AI Literacy
Not all languages are equal for AI
Tokenization is not neutral. French costs more tokens than English for the same idea, and that has direct consequences for cost, latency, and quality.
A counter-intuitive but consequential finding: writing your prompts in English is often cheaper, faster, and slightly more accurate than writing them in French — even when the final output must be in French. This article explains why, and when it matters.
Tokens, not words
Models do not see words. They see tokens — sub-word fragments produced by a tokenizer trained mostly on English text. For English, the tokenizer is efficient: roughly one token per four characters. For French, German, or Spanish, that ratio is worse. For Mandarin or Korean, worse still.
[Migration in progress — full article body to be brought across from the original Notion source.]
What to do about it
- For internal prompts, work in English when you can.
- For client-facing output, write in French (or whatever target language).
- When cost matters, run the prompt in English and translate the result.
- When nuance matters, write in the target language and accept the surcharge.
Keep reading
AI Literacy • 2 Oct 2025 • EN
When should you start a new AI chat, and when should you continue?
The context window is a finite resource. Knowing when to reset and when to carry on is one of the highest-leverage skills in AI literacy.
AI Literacy • 18 Sept 2025 • EN
How to spot a hallucination before it spots you
Five practical tells that an AI answer is fabricated, written for non-technical readers who want to trust their tools without being burned by them.
AI Literacy • 4 Sept 2025 • EN
Why the way you write your prompt changes everything
A non-technical deep-dive into attention, context, and why the same model gives radically different answers to almost-identical questions.